白华

更新时间:2024-01-17 15:02

《白华》,《诗经》中的六笙诗之一,有篇名而无文辞,后人以为古者乡饮酒燕礼皆用以配他诗,以奏之,一歌一吹,故称为“笙诗”。

作品正文

白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

作品翻译及注释

开着白花的菅草,白茅将其捆束起。这个人远离而去,使我独自成一人。轻盈鲜明的白云,给那菅茅降甘露。时运艰辛而困难,这个人其德不善。滮池水向北流去,浸润了那片稻田。长啸高歌伤心怀,心中思念那良人。砍下桑枝做柴薪,我用煁灶来焚烧。正是那位贤良人,实在使我心忧劳。敲响钟鼓在宫中,外边可以听到声。想念那人心忧愁,他却轻慢看待我。秃鹙在那鱼堰上,仙鹤在那树林中。正是那位贤良人,实在使我心忧劳。鸳鸯在那鱼堰上,收拢起它的左翅。那个人并不善良,其德不一多变动。有块石头扁又平,踩在上面还很低。这个人远离而去,使我心忧而致病。

菅〔jiān〕:菅茅,多年生草本植物,多生于山坡草地。

英英:轻盈鲜明貌。

天步:天之行步,指时运。

犹:假借为“媨”,美好。一说可,一说图谋。

滮〔biāo〕池:古河名,又名冰池、圣女泉,在今陕西省西安西北。

卬〔áng〕烘于煁〔chén〕:卬,我。烘,烧。煁,古代一种可以移动的火炉。

懆懆〔cǎo cǎo〕:忧愁貌。

迈迈:轻慢貌。

鹙〔qiū〕:秃鹙,水鸟名,头颈无毛,食鱼、蛇、鸟雏等。

戢〔jí〕:收拢。

卑:低。

疧〔qí〕:生病。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}