条件句

更新时间:2024-03-08 18:56

条件句是拉丁语语法专名,英文称作the conditional sentence,是指一种表示假设的主从复合句,一般由连词 if 引导的条件从句引出某种假设,再由主句表示基于这种假设下的反馈。中文翻译为 “如果或假如……那么……”。

拉丁语条件句

像其他印欧语一样,拉丁语的条件句也可分为真实条件句非真实条件句,前者使用直陈式,后者需用虚拟语气。条件句主句从句的动词需遵守时态一致律。以下为举例:

真实条件句

表示在条件句从句假设的动作客观真实发生的情况下,主句动作的反馈。根据拉丁语时态一致律,一般只有以下四种:

1. 现在真实条件句:主句和从句都使用现在时直陈式,表示以一般逻辑推演对即将发生的动作的假设,常用于表达客观真理。为避免同非真实条件句混淆,中文可以翻译成“一旦……”

Si di moriuntur, quis Romanos iuvat? 如果[一旦]众神死去,谁来帮助罗马人呢?[众神有无死去,说话者不能确定]

2. 过去真实条件句:主句和从句都使用未完成时或过去完成时直陈式,表示以一般逻辑推演对过去发生的动作的假设。为避免同非真实条件句混淆,中文可以翻译成“当……”或“只要……”

Si sacerdos dona dis dabat, di iuvabant nos. 如果[当,只要]那时祭祀将贡品献给众神,众神就会帮助我们。[事实上祭祀一直在将贡品献给众神]

3. 将来真实条件句主句从句都使用将来时直陈式,表示对将来可能预见到的动作的假设,而且可能性非常高。

Caesar si in senatum veniet, interficietur. 如果恺撒去元老院,他就会被杀。

4. 强调假设的将来真实条件句:从句使用将来完成时直陈式,主句使用将来时直陈式。表示对将来可能预见到的动作的假设,而且强调假设的动作。

Si Caesar in senatum illa die venerit, Brutus hunc eum interficiet. 如果恺撒那天去元老院,Brutus 就会杀了他。

非真实条件句

表示在条件句从句假设的动作客观未发生,只是主观虚拟这个动作发生的情况下 [所谓与事实相反],主句动作的反馈。根据时态一致律的排列,一般只有以下五种:

1. 现在非真实条件句:主句和从句都使用未完成时虚拟式,表示以一般逻辑的推演所作出的非真实的假设,常用于表达客观真理。

Si di morerentur, quis Romanos iuvaret? 假如众神都死去了,谁还会来帮助罗马人呢?[说话者非常肯定,众神没有死去,也未离开罗马人]

2. 过去非真实条件句:主句和从句都使用过去完成时虚拟式,表示对过去客观未发生的动作的假设。

Si sacerdos dona dis dedisset, di iuvissent nos. 要是那时祭祀将贡品献给众神,众神就会帮助我们了。[事实上祭祀并未将贡品献给众神,众神也不曾帮助过我们]

3. 将来非真实条件句主句从句都使用现在时虚拟式,表示对将来可能预见到的动作的假设,但可能性不大。

Caesar si in senatum veniat, interficiatur. 一旦恺撒去元老院,他就会被杀。[恺撒去不去元老院,说话者心里没底]

4. 混合过去非真实条件句:从句使用过去完成时的虚拟式,主句使用未完成时的虚拟式。表示对过去客观未发生的动作的假设,以及对现在的反馈。

Si sacerdos dona dis dedisset, di iuvarent nos. 要是那时祭祀将贡品献给众神,众神现在就会帮助我们了。[事实上祭祀并未将贡品献给众神,众神现在也没帮助我们]

5. 混合将来非真实条件句从句使用现在时虚拟式,主句使用将来时直陈式,表示对将来可能预见到的动作的假设,但可能性不大,说话者强调由上述动作将造成的反馈。

Caesar, si illo die in senatum veniat, e senatu abiens a Bruto interficietur.假如恺撒那天去元老院,他就会在离开的时候被 Brutus 杀死。[恺撒去不去元老院,说话者心里没底,但说话者强调去的话他会被杀死]

英语条件句

第零类条件句

描述绝对会发生的真理。

第一类条件句

谈论可能发生的事情,并考虑这件事情的结果。

从句(if)用一般现在时或其他现在时,表示可能发生的事情(条件)。

主句一般将来时,表示这件事情的结果。

如:If you work hard, you will succeed(如果你努力工作,就会成功)

第二类条件句

第二类条件句与第一类不同,谈论想象的事情,并推测想象的结果。

从句(if)用过去式,表示想象的事情(条件)。

主句用would+动词原形,表示推测的想象结果。

本句用过去式并不代表事情已经发生,而是指想象,所以被称为“非真实的过去”。

第二类英语条件句有时可以和第一类用法相同,但第二类更加的不确定。

如:You would get the full mark if you studied hard.(如果你努力学习,你可能得满分。)

第二类英语条件句也可能用于描写不可能的事。

If I were mad, I would throw this valuable jade away.(只有我疯了,我才会把这块珍贵的玉扔掉。)

在第二类英语条件句中,一般通常按语法把was换为were,用were在从句中,通常更为正式,与现实的差距就更大,用was更为贴近现实(一般不会这样说在书面语中)。

我们常用if I were you来提出建议,

如:If I were you, I would not do that.(如果我是你的话,我不会那样做。)

省略的条件状语从句

If doing sth, you will be ......

条件句中,形容词修饰不定代词要后置.

第三类条件句

第3类条件句的基本结构与前两类都不一样,if从句需用过去完成时,主句用 would have/should have+过去分词形式:

If it had rained, we would have stayed at home.

要是下雨,我们就会呆在家里了。

第3类条件句在if从句里设想纯粹想像的事情,在主句里讲述想像的结果。它与第2类条件句有一定的相似之处。但是,第3类条件句所谈的是没有或永远不可能有的结果,因为它们指的是过去没有过的事情。它们是所谓的“假设条件句”:

If I had worked harder at school, I'd have got a better job.

要是我上学时勤奋一些,我就会有较好的工作了。(事实是现在的工作不太好)

在 if从句中可用 could have+过去分词代替 had been able to +动词原形:

Why didn't you read the book yesterday?

你昨天为什么没有看这本书?

I'd have read it if I could have bought it!

如果昨天我能买到这书我就会读的!

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}